Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
Сделала для себя удивительное открытие, благодаря Y_my_personal_sort_of_heroin, "Let me sign" - текст то неполный, и совсем другой:) Мдяяя, щас бум переводить!!!

Она стояла там, около сломанного дерева
Дрожащими руками, она указывала на меня
В ее глазах, полных света, я был проклят
Она говорила голосом, разрозившим небеса
Она произнесла: " Пойдем в мучительную тьму
Я обниму тебя, и ты узнаешь, что будешь спасен
Позволь объяснить, я не могу победить дьявола, только позволь выразить"


Я зашёл в бар, чтобы выпить.
Пахло дешёвыми сигаретами.
Она встала с места как привидение, однако не потерявшее красок жизни.
Это женщина нужна мне как никто на свете
Она дотронулась до моей руки, и я протянул ей мою ладонь.
Я сказал: "Скажи просто, дай мне понять"
Позволь объяснить, я не могу победить дьявола, только позволь выразить"


Когда я выходил из дверей, я всё ещё думал о ней
Когда я вошёл в комнату, она лежала там на кровати.
Она потянулась ко мне, вся укутанная в черное
Это было моим падением, пути назад не было
Позволь объяснить, я не могу победить дьявола, только позволь выразить
Позволь объяснить, я не могу победить дьявола, только позволь выразить"
читать дальше

Комментарии
10.01.2009 в 11:04

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
все круто, только я себе позволила вместо мучительной тьмы - написать прохладную.
не понимаю, при чем тут мучительность вообще :)
10.01.2009 в 21:08

Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
Y_my_personal_sort_of_heroin Прохладная? Хм...Я думала, что мучительная ближе по смыслу к горькой, печальной, к первому значению "bitter":)
10.01.2009 в 21:10

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
я и не говорю, что слово прохладная биттер.
я просто подумала, что она к тексту ближе.
то есть, если песня про книгу -
то все вполне нормально, она зовёт его с солнца в тень,
а в припеве он говорит ей,
что не может побороть чудовище в себе, типа свою вампирскую сущность.
вот я о чем))
10.01.2009 в 21:13

Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
она зовёт его с солнца в тень
Ну с этой точки зрения, конечно:) Просто меня всегда смущает, уж писали бы прямиком "прохладная":)
10.01.2009 в 21:32

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
Леди Офелия согласна.
меня тоже бесит, когда непонятно о чем.
напр:
I said ‘Lay me down easy let me understand’
о чем?
просто я немного подогнала)
23.01.2009 в 17:02

Я обожаю песню Let me sign, но в ней текст в 3 раза короче, чем выложен здесь. Не знаете, где можно достать эту песню с полным текстом? Или такой нет?
23.01.2009 в 17:13

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
в фильме он поёт только первый куплет.
полностью спетой песни нет, в контакте есть первые 2 куплеты, спетые им в живую, качество оставляет желать лушего, но что имеем.
21.02.2009 в 21:51

voobwe nepravil'nyi text i perevod
21.02.2009 в 22:16

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
ну конечно)))))
22.02.2009 в 16:31

Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
Гость а какой предложите Вы? Так рьяно утверждать о том, что текст и перевод неправильный без основания, не очень красиво.
22.02.2009 в 16:33

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
тут видимо возраст сказался)
22.02.2009 в 17:04

Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
Я.не.знаю мне даже стало очень интересно узнать вариант моего Гостя!
22.02.2009 в 17:27

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
удачи)
30.03.2009 в 21:49

Вот вам мой вариант,я думаю он вернее нежели,чем предлагаете вы.

Let Me Sign:
Standing by a broken tree
Her hands are all twisted
She's pointing at me
I was damned by light coming
Over I see
She spoke with a voice that
Disrupted the sky
She said walk on over here
It's a bit of shade
I will wrap you in my arms
And only say
Let me sign
Let me sign

Подай мне знак:
Стою у сломанного дерева.
Ее руки искривлены,
Она указывает на меня.
Я был проклят струящимся
На меня светом.
Она говорила голосом,
Сотрясающим небо.
Она сказала: Иди сюда,
Здесь прохладно.
Я заключу тебя в свои объятия
И лишь скажу:
Подай мне знак,
Подай мне знак...
30.03.2009 в 21:55

И что вы теперь скажите??м??
30.03.2009 в 22:42

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
не вижу страшных отличий.
31.03.2009 в 09:03

В том тексте написано слишком много лишних слов
31.03.2009 в 09:59

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
вы понимаете вообще слова? русский язык?
Данный текст был выложен на офф сайте.
И если внимательно послушать, что он поет
версию не в фильме - а лайф - то это она.
02.04.2009 в 21:28

Чем дальше он вел меня по дороге к свету, тем темнее становилось вокруг...
Уважаемый Гость , я конечно, не спорю, что кто-то очень старался поработать над рифмой в вашем варианте, но вот мне кажется зря! В упор не могу представить "искревленных рук"! И да, это лишь часть целой песни, так сказать мини-версия для фильма. Хотя, не мне судить: на вскус и цвет..., как говорится!
09.06.2009 в 05:26

Стоя там
У расколотого дерева,
Заламывая руки,
Она указывала на меня.
Я был обречен, наступающим
Светом отовсюду, куда ни смотрел.
Она сказала голосом,
Разразившим небеса,
Сказала: идти сюда
В прохладную тень,
Я заключу тебя в объятия.
И останусь навсегда.
Подай мне знак
Подай мне знак
09.06.2009 в 05:27

как вариант:
Стоя там
У расколотого дерева,
Заламывая руки,
Она указывала на меня.
Я был обречен, наступающим
Светом отовсюду, куда ни смотрел.
Она сказала голосом,
Разразившим небеса,
Сказала: иди сюда
В прохладную тень,
Я заключу тебя в объятия.
И останусь навсегда.
Подай мне знак
Подай мне знак
09.06.2009 в 09:27

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
Это не перевод)
Это подгон под фильм)
10.06.2009 в 04:37

Если брать слова песни в фильме (кстати, создатели тоже над песней постарались и выкинули некоторые слова, видимо, не просто так)
Let Me Sign:
Standing by a broken tree
Her hands are all twisted
She's pointing at me
I was damned by light coming
Over I see
She spoke with a voice that
Disrupted the sky
She said walk on over here
It's a bit of shade
I will wrap you in my arms
And only say
Let me sign
Let me sign

Дословно все это можно перевести так (могу конечно привести перевод с выкладками по каждой фразе и слову отдельно), но думаю читать это никто не будет.
Значит так:

Стоя у сломаного/разломаного/расколотого дерева
Её руки все искривлены/покорежены/изломаны
Она указывает на меня
Я был осужден/проклят/обречен приходом/наступлением света/огня
Сверху/отовсюду я видел
Она сказала голосом который
Разоравл/разрушил/обрушил небо
Она сказала продолжай идти/иди вперед сюда
Это кусочек/частица/капля тени/полумрака/прохлады/вечернего полумрака/ночной мглы/ сени
Я буду окутывать/укутывать/обёртывать/завёртывать/скрывать/обвивать в своих руках
И только скажу
Дай/позволь мне знак/подписать/отметить

Некоторые фразы в этой песни можно перевести только из контекста, зная о чем она или подозревая, некотрые словосочетания мы заменяем на более литературные варианты вот и получаем один из вариантов:

Стоя у расколотого дерева
Заламывая руки
Она указывает на меня
Я был проклят наступающим светом
Куда ни смотрел
Она произнесла
Разрушив небеса
Сказала: иди сюда
В тень
Я обниму тебя
И только скажу
Подай мне знак
Подай мне знак

В любом случае перевод нужно либо подгонять под фильм, либо сделать песню более нейтральной.
Контекст играет важную роль в любом переводе, некоторые фразы невозможно перевести, не зная о чем идет речь.
11.06.2009 в 06:57

Пробуй. Ошибайся. Вставай. Иди дальше.
Контекст играет важную роль в любом переводе, некоторые фразы невозможно перевести, не зная о чем идет речь
Согласна, но это, собственно, так же не значит, что надо брать песню и подгонять под фильм. С удовольствием послушала бы что поется в фильме, но сейчас нет такой возможности)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail